Гимн Пана (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Гимнъ Пана
авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. Hymn of Pan («From the forests and highlands…»), опубл.: 1824. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1820; пер. 1903, опубл: 1903. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 139—140..



[139]
ГИМНЪ ПАНА.

Изъ лѣсовъ и съ утесовъ
Мы спѣшимъ, мы спѣшимъ,
Съ острововъ и откосовъ,
Гдѣ просторъ водяной недвижимъ,
Услажденный моею свирѣлью.

Вѣтеръ въ густыхъ камышахъ,
Пчела надъ цвѣточною кущей,
Птички близь мирты, въ кустахъ,
Цикада на липѣ цвѣтущей,
10 И ящерицъ се́мьи, сокрыты травой,
Внимали, молчали, какъ Тмолъ вѣковой,
Услаждаясь моею свирѣлью.

И спокойно, безъ звона,
Зыбь Пенея текла,
15 И въ тѣни Пеліона
Вся во мракѣ Темпея была,
Услаждаясь моею свирѣлью.

Нимфы лѣсовъ и ручьевъ,
Сатиры, Силены, Сильваны,
20 Медля на глади луговъ,
Близь впадинъ, гдѣ дремлютъ туманы,
Внимали, былъ каждый любовью смущенъ,
Молчали, какъ ты замолчалъ, Аполлонъ,
Услаждаясь моею свирѣлью.

[140]


25 Я имъ пѣлъ о Твореньи,
Пѣлъ о пляскѣ міровъ,
О Любви, о Рожденьи,
И о Смерти, о тайнахъ боговъ,—
И запѣлъ о другомъ я свирѣлью.

30 Пѣлъ, какъ я къ дѣвѣ приникъ,
Спѣша по равнинѣ Менала,
Обнялъ же только тростникъ,
О, боги, о, люди, какъ мало,
Какъ мало намъ счастья въ обманѣ страстей,
35 Всѣ плакали, плачьте печали моей,
Услаждаясь моею свирѣлью.




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.