В убогой рыбачьей лачужке (Гейне; Мей)/Изд. 1972 (СО)

«В убогой рыбачьей лачужке…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Л. А. Мей (1822—1862)
Оригинал: нем. «Wir saßen am Fischerhause…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1861[1]. Источник: Л. А. Мей. Избранные произведения / Вступительная статья, подготовка текста и примечания К. К. Бухмейер — Л.: Советский писатель, 1972. — С. 315. — (Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание).

* * *


В убогой рыбачьей лачужке
На море смотреть мы сошлись;
Вечерний туман поднимался,
Клубяся причудливо ввысь.

И вот в маяке постепенно
Огни указные зажгли:
Над рябью свинцовою моря
Корабль показался вдали.

И мы говорили о бурях,
10 Крушеньях, о том, как тяжка,
Всегда между небом и морем,
Суровая жизнь моряка.

Потом говорили о южных
И северных мы берегах,
15 О том, как и люди и нравы
Диковинны в дальних страна́х.

На Ганге — всё блеск, ароматы,
И всё исполински цветет,
И стройное, мирное племя
20 Пред лотосом гимны поет.

В Лапландии — грязные люди:
Лоб узкий и рот до ушей;
На корточках рыб они жарят
И квакают в тундре своей.

25 И девушки слушали важно,
Но все призамолкли потом;
Корабль был давно нам невидим,
И сумерки пали кругом.


<1861>


Примечания

См. также переводы Плещеева, Фета и Бальмонта.

  1. Впервые — в газете «Русский мир», 1861, 23 сентября.