Воистину так (Гейне; Генслер)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

Воистину такъ
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. И. С. Генслеръ (1820—1873)
Оригинал: нем. Wahrhaftig («Wenn der Frühling kommt mit dem Sonnenschein…»), опубл.: 1822[1]. — Изъ цикла «Страданія юности», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1858[2]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 43.

Воистину такъ.


[43]

Когда весна придетъ къ намъ съ солнечнымъ сверканьемъ —
Являются цвѣты среди садовъ, полей;
Когда луна взойдетъ съ мечтательнымъ сіяньемъ,
Тогда и звѣздочки всплываютъ вслѣдъ за ней;
Когда пѣвецъ глаза увидитъ милой дѣвы,
Тогда изъ сердца бьютъ ключомъ его напѣвы;
Но солнца свѣтъ, луна, и звѣзды, и цвѣты,
И пѣсни въ честь глазамъ, во славу красоты —
Все это хоть нашъ взоръ и очень услаждаетъ,
10 Но міра далеко еще не составляетъ.




Примѣчанія.

См. также переводъ Зоргенфрея.

  1. Впервые — въ книгѣ Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. 127. подъ заглавіемъ «An Str.».
  2. Впервые(?) — въ книгѣ Стихотворенія изъ Гейне. Переводъ И. Семёнова. — СПб., 1858. — С. 218. подъ заглавіемъ «Во-истину-такъ!»