Воистину так (Гейне; Генслер)
Воистину так |
Оригинал: нем. Wahrhaftig («Wenn der Frühling kommt mit dem Sonnenschein…»), опубл.: 1822[1]. — Из цикла «Страдания юности», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1858[2]. |
- Во-истину-такъ! («Когда весна грядетъ къ намъ съ солнечнымъ сіяньемъ…») // Стихотворенія изъ Гейне. Переводъ И. Семёнова. — СПб., 1858. — С. 218.
- Воистину такъ («Когда весна придетъ къ намъ съ солнечнымъ сверканьемъ…») // Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 43.
Примечания
правитьСм. также перевод Зоргенфрея.