Вавилонская башня (Ришпен; Чюмина)/1905 (ВТ:Ё)
См. также одноимённые страницы.
← Завоеватель | Вавилонская башня | Тайна → |
Оригинал: французский. — Из цикла «Из французских поэтов», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 128. |
Вавилонская башня
Выше, всё выше наверх громоздите столбы!
Башни на башни, уступы на массу уступов!
Мы не считаем увечных и трупов,
Небу мы вызов бросаем для смелой борьбы.
5 Нас бесконечность его подавляет собою…
Смертные — выше! Достигнем величия с бою!
Каждая раса и каждый народ,
Камень на камень смелей громоздите! Вперёд!
Тщетно на помощь зовём мы искусство и знанье.
10 Небо — далёко и наши бесплодны старанья.
Рушится башня, — и в хаосе диких речей,
В сумраке ночи без звёзд и лучей,
Мы, обезумев от боли, тоски, от испуга,
В нашем бессилье, как звери, терзаем друг друга.