Содержаніе. Поэты приходятъ къ двери ада. Данте читаетъ надъ нею надпись и ужасается; но, ободрённый Виргиліемъ, низходитъ вслѣдъ за нимъ въ мрачную бездну. Вздохи, громкій плачь и крики оглушаютъ Данта: онъ плачетъ и узнаётъ отъ вождя своего, что здѣсь, ещё внѣ предѣловъ ада, наказуются среди вѣчнаго мрака души людей ничтожныхъ, не дѣйствовавшихъ, и трусовъ, съ которыми смѣшаны хоры ангеловъ, не соблюдшихъ вѣрности Богу и не принявшихъ стороны Его противника. За тѣмъ поэты приходятъ къ первой адской рѣкѣ Ахерону. Сѣдовласый Харонъ, кормщикъ адскій, не хочетъ принять Данта въ свою ладью, говоря, что въ адъ проникнетъ онъ инымъ путёмъ, и перевозитъ на другой берегъ Ахерона толпу умершихъ. Тогда потрясаются берега адской рѣки, поднимается вихрь, сверкаетъ молнія и Данте падаетъ безъ чувствъ.
124 И чрезъ неё торопятся въ слезахъ.
Ихъ правосудье Божье побуждаетъ
Такъ, что въ желанье превратился страхъ.
127 Душа благая въ адъ не проникаетъ,
И если здѣсь такъ встрѣченъ ты гребцемъ,
То самъ поймёшь, что крикъ сей означаетъ.» —
130 Умолкъ. Тогда весь мрачный долъ кругомъ
Потрясся такъ, что хладный потъ донынѣ
Меня кропитъ, лишь вспомню я о томъ.
133 Промчался вихрь по слёзной сей долинѣ,
Багровый лучъ сверкнулъ со всѣхъ сторонъ
И, чувствъ лишась, въ отчаянной пучинѣ
136 Я палъ какъ тотъ, кого объемлетъ сонъ.
Комментаріи.
[23]1—9. Знаменитая надпись надъ дверью ада. Въ первыхъ трёхъ стихахъ выражено ученіе церкви о безконечности адскихъ мукъ, четвёртый указываетъ на причину созданія ада — Правосудіе Божіе. Послѣдній стихъ выражаетъ всю безнадёжность осуждённыхъ. — Передать вполнѣ эту дивную надпись во всёмъ ея мрачномъ величіи нѣтъ ни какой возможности; послѣ многихъ тщетныхъ попытокъ я остановился на этомъ переводѣ какъ на болѣе близкомъ къ подлиннику.
18. Свѣтъ разума (въ подлинн. il ben dello ‘ntelletto) есть Богъ. Злые утратили познаніе Бога, единственное благо душъ.
21. Виргилій вводитъ Данта подъ сводъ земли, покрывающій, по представленію
[24]поэта, огромную воронкообразную пропасть ада. Объ архитектурѣ Дантова ада мы скажемъ подробнѣе въ своёмъ мѣстѣ: здѣсь же замѣтимъ только то, что бездна эта, широкая сверху, постепенно съуживается къ низу. Бока ея состоятъ изъ уступовъ, или круговъ, совершенно тёмныхъ и только по мѣстамъ освѣщённыхъ подземнымъ огнёмъ. Самая верхняя окраина ада, непосредственно подъ сводомъ земли, его покрывающимъ, составляетъ жилища ничтожныхъ, о которыхъ говоритъ здѣсь Данте.
31. Съ главою, ужасомъ повитой. Я слѣдовалъ тексту, принятому Вагнеромъ: d’orror la testa cinta; въ др. изданіяхъ: d’error la testa cinta (невѣдѣньемъ повитой).
34—36. Печальный родъ (въ подлинникѣ: l’anime triste; tristo имѣетъ значеніе печальнаго и злаго, тёмнаго), не заслужившій въ жизни ни хулы ни славы, есть несмѣтная толпа людей ничтожныхъ, не дѣйствовавшихъ, не отличившихъ памяти своей ни добрыми ни злыми дѣлами. Потому они вѣчно останутся незамѣченными даже самимъ правосудіемъ: имъ нѣтъ уничтоженія, нѣтъ имъ и суда, отъ того-то они и завидуютъ каждой участи. Как людей не дѣйствовавшихъ, никогда не жившихъ, по выраженію поэта, міръ забылъ про нихъ; они не стоятъ участія; они не стоятъ даже, чтобы говорили
[25]
объ нихъ. Вѣчный мракъ тяготѣетъ надъ ними, какъ надъ тёмнымъ лѣсомъ въ первой пѣсни (слич. также Ада IV, 65—66), который есть вѣрный ихъ представитель. Какъ въ жизни занимали ихъ мелкія заботы, ничтожныя страсти и желанія, такъ здѣсь терзаютъ ихъ безполезнѣйшія насѣкомыя — мухи и осы. Кровь, теперь ими въ первый разъ проливаемая, можетъ служить только въ пищу гнуснымъ червямъ. Копишъ и Штрекфуссъ.
52—54. Въ число ничтожныхъ Данте помѣщаетъ и трусовъ, знамя которыхъ, малодущно покинутое ими въ жизни, теперь обречено на вѣчное бѣгство, столь быстрое, что, кажется, ему никогда не остановиться. — Не ему въ удѣлъ — въ подлинникѣ ещё сильнѣе: Che d’ogni posa me pareva indegna (недостойно никакого покоя).
58—60. Какъ ни безцвѣтна, ни темна жизнь людей, здѣсь осуждённыхъ, Данте узнаётъ между ними нѣкоторыхъ, но кого именно, онъ не считаетъ достойнымъ говорить. Особенно онъ указываетъ на тѣнь кого-то, отвергшаго великій даръ. Комментаторы угадываютъ въ ней то Исава, уступившаго брату своему Іакову право первородства; то императора Діоклетіана, который въ старости сложилъ съ себя императорское достоинство; то папу Целестина V который, по проискамъ Бонифація VIII, отказался въ пользу послѣдняго отъ папской тіары. Наконецъ нѣкоторые видятъ здѣсь робкаго согражданина Дантова, Торреджіано деи Черки, приверженца Бѣлыхъ, не поддержавшаго своей партіи.
[26]78. Ахеронъ древнихъ Данте помѣщаетъ на самой верхней окраинѣ воронкообразной пропасти ада въ видѣ стоячаго болота.
79. Во всей поэмѣ Данте изображаетъ съ необыкновенною нѣжностію отношеніе своё къ Виргилію какъ ученика къ учителю, достигая почти драматическаго эффекта.
83. Старикъ суровый — Харонъ, которому Данте въ ст. 109 придаётъ видъ демона съ огненными колёсами вокругъ очей. Мы увидимъ ниже, что Данте многія миѳическія лица древности превратилъ въ бѣсовъ: точно такъ монахи среднихъ вѣковъ поступали съ древними богами. Миѳологическія фигуры имѣютъ въ Поэмѣ Данта большею частію глубокій аллегорическій смыслъ, или служатъ для технической цѣли, придавая пластическую округлённость цѣлому. Впрочемъ, обыкновеніе смѣшивать языческое съ христіанскимъ было въ общемъ ходу въ средневѣковомъ искусствѣ: наружность готическихъ церквей нерѣдко украшалась миѳологическими фигурами. — Харонъ въ Страшномъ СудѣМикель Анджело написанъ по идеѣ Данта. Амперъ.
87. Тьма, жаръ и хладъ характеризуютъ въ общихъ чертахъ в правильной послѣдовательности три главные отдѣла ада, въ которомъ лёдъ находится на самомъ днѣ (Ада XXXIV).
[27]93. Данте не лёгкая тѣнь, какъ другія души, а потому тяжесть его тѣла слишкомъ обременила бы лёгкую ладью тѣней.
95—96. Т. е. на небѣ. Этими же самыми словами Виргилій укрощаетъ гнѣвъ Миноса, адскаго судіи (Ада V, 22—24).
97. Пластически-вѣрное изображеніе беззубаго старика, который, когда говоритъ, приводитъ въ сильное движеніе щеки и бороду.
100. Это души прочихъ грѣшниковъ, не принадлежащихъ къ сонму ничтожныхъ и долженствующихъ услышать отъ Миноса приговоръ, сообразно которому они займутъ мѣста въ аду.
102. Слова Харона повергаютъ грѣшниковъ въ ужасъ и отчаяніе. Неподражаемо-страшно представлено ихъ состояніе въ эту рѣшительную минуту.
112. Подражаніе Виргилію, хотя Дантово сравненіе несравненно прекраснѣе:
Quam multa in silvis autumni frigore primo
Lapsa cadunt folia.