Над бездной возникших из мрака миров
Несется челнок мой на крыльях ветров. Проплывши пучину, Свой якорь закину, 5 Где жизни дыхание спит, Где грань мирозданья стоит.
Я видел: звезда за звездою встает —
Свершать вековечный, размеренный ход. Вот к цели, играя, 10 Несутся… Блуждая, Окрест обращается взор И видит — беззвездный простор!
И вихря и света быстрей мой полет.
Отважнее! в область хаоса! вперед! 15 Но тучей туманной, По тверди пространной, Ладье дерзновенной вослед Клубятся системы планет.
И вижу — пловец мне навстречу спешит. 20 «О странник! куда и зачем ты?» — кричит. «Проплывши пучину, Свой якорь закину, Где жизни дыхание спит, Где грань мирозданья стоит!» —
25 «Вотще! беспредельны пути пред тобой!» —
«Межи не оставил и я за собой!..» Напрасны усилья! Орлиные крылья, Пытливая мысль, опускай 30 И якорь, смиряясь, бросай!
Примечания
↑Впервые — в журнале «Библиотека для чтения», 1855, № 2, с. 145—146. Затем — в книге Лирические стихотворения Шиллера в переводах русских поэтов / Под редакцией Н. В. Гербеля — СПб.: В Императорской Академии Наук, 1857. — Т. I. — С. 5—6 (Google)., Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 84—85. и Собрание сочинений Шиллера в переводах русских писателей / Под редакцией Н. В. Гербеля — 4-е изд. — Лейпциг: F. A. Brockhaus, 1863. — Т. I. — С. 15—16..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.