Антоний и Клеопатра (Эредиа; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)
← На Цидне | Антоний и Клеопатра | Раб → |
Оригинал: фр. Antoine et Cléopâtre. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 289—290. |
Антоний и Клеопатра
Вместе с террасы они на Египет взирали,
Тихо дремавший у ног их. Серебряный Нил
Волны свои величаво и мерно катил,
Лёгкий туман опоясывал дали.
5 Молча к вождю Клеопатра приникла, дрожа,
Страстью объятый, склонился над нею властитель,
Он — побеждённый красою её победитель,
Гибкое тело в могучих объятьях держа.
Царственный лик в ореоле кудрей благовонных,
10 Очи, мерцавшие негой желаний влюблённых,
Тихо к нему обратила она.
Видел ли он в этом тёмном загадочном взоре:
Акциум грозный, вспенённое бурею море,
Бегство судов и могильную тьму!..