Раб (Эредиа; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)

Раб
автор Жозе Мария де Эредиа (1842—1905), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. L’Esclave. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 290.

Раб

Несчастный, жалкий раб, полунагой, голодный.
Каким теперь меня ты видишь пред собой —
Я также сын страны, прекрасной и свободной,
Где ясен свод небес прозрачно голубой.

Её покинул я, и вот ношу я узы!
О, путник, следуя за стаей лебедей,
Когда вернёшься ты отсюда в Сиракузы —
Молю, снеси привет возлюбленной моей!

Увижу ль я опять улыбку уст пурпурных
10 И блеск очей её, мечтательно лазурных?
Свиданья радость нам ужель не суждена?
Скажи: в душе моей незыблем образ чистый!
О, путник, поспеши к жилищу Клеаристы —
Её узнаешь ты: она всегда грустна.