Аннабэль-Ли.
авторъ Эдгаръ Поэ (1809-1849)., пер. Д. Садовниковъ.
Оригинал: англ. Annabel Lee, 1849. — Перевод опубл.: 1879.

Аннабэль-Ли.



Из Эдгара По


Многіе, многіе годы назадъ,
      у моря родной мнѣ земли,
жила одна дѣвушка, звали ее
      красавицей Аннабэль-Ли,
      и кромѣ любви ни о чемъ, ни о чемъ
      и думать мы съ ней не могли.

Оба мы были простыми дѣтьми,
      дѣтьми той приморской земли;
но выше земной была эта любовь,
      любовь къ моей Аннабэль-Ли —
на столько, что даже завидовать ей
      и ангелы въ небѣ могли!

Многіе, многіе годы назадъ
      осеннія тучи прошли,
и вѣтромъ холоднымъ убили они
      красавицу Аннабэль-Ли.
Родные зарыли въ могилу ее,
      у моря родной ей земли.

Знаю — завидовать нашей любви
      и ангелы въ небѣ могли!
И вотъ гдѣ причина (про то говорятъ
      всѣ люди приморской земли),
что вѣтеръ осенній унесъ отъ меня
      красавицу Аннабэль-Ли.

Да, наша любовь была выше земной!
Ни взрослые такъ полюбить не могли
      ни мудрые такъ не могли —
и кто разлучитъ ея душу со мной?
Ни ангелы неба, ни духи земли
не въ силахъ никто меня съ ней разлучить,
      съ любимою Аннабэль-Ли!

Мнѣ при свѣтѣ луны въ душу крадутся сны
      о красавицѣ Аннабэль-Ли;
и въ мерцаньи ночей вижу свѣтъ я очей:
      дорогой моей Аннабэль-Ли...
Я разстаться съ моей дорогой не могу
и всю ночь провожу на морскомъ берегу,
      на могилѣ родной мнѣ земли,
            возлѣ Аннабэль-Ли.





Переводъ Д. Садовникова — въ «Огонькѣ» 1879 г. № 51.