Я в свой цветок любимый заглянула (Гартман; Плещеев)/Изд. 1861 (ДО)

«Я въ свой цвѣтокъ любимый заглянула…» : На мотивъ одной болгарской пѣсни
авторъ Морицъ Гартманъ (1821—1872), пер. А. Н. Плещеевъ (1825—1893)
Оригинал: нем. «Ich hab' in eine Blume geschaut…»). — Перевод опубл.: 1860[1]. Источникъ: Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 61 (Google)..

* * *


(На мотивъ одной болгарской пѣсни)


[61]

Я въ свой цвѣтокъ любимый заглянула.
И чудный міръ увидѣла я въ нёмъ.
Стоялъ въ родной долинѣ домикъ бѣлый,
Зеленый лугъ раскинулся кругомъ.

И я сама сидѣла на порогѣ.
Былъ у меня ребенокъ на рукахъ.
Ты, милый мой, ходилъ съ улыбкой мимо,
И счастья лучъ горѣлъ въ твоихъ глазахъ.

Но вотъ увялъ, поблекъ цвѣтокъ мой бѣдный.
10 Напрасно я гляжу въ него опять;
Напрасно я ищу цвѣтка такого
Во всѣхъ садахъ, — его мнѣ не сыскать!




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Московскій вѣстникъ», 1860, № 4, с. 61. Затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 61 (Google)..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.