Элегія
авторъ Хозе-Марія де-Эредіа (1842—1905), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: французскій. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 290—291.



[290-291]
2. Элегія.

Прохожій, не медли въ тѣни мавзолея,
Гдѣ прахъ мой безвременно въ землю зарытъ.
Цвѣтовъ не касайся, пусть миртъ и лилея
Свободно цвѣтутъ между плитъ.

Ты видишь голубку? Не цѣлься напрасно!
Молю я, оставь смертоносный свой лукъ.
Вѣдь жизнь молодая волшебно прекрасна—
Дай жить ей, о другъ!

Среди ликованій, въ день брачнаго пира
10 Похищена смертью была я изъ міра,
И нынѣ сулитъ мнѣ безжалостный рокъ
Томиться и вянуть въ чертогахъ Эреба,
Вдали отъ того, кто велѣніемъ неба
Такъ близокъ мнѣ былъ и далекъ.