Что мы друг друга любим, отрицать (Аноним; Брандт)
(перенаправлено с «Что мы друг друга любим, отрицать»)
← Сегодня целый день, с тех пор | Неизвестный автор, из собр. Маниошу. «Что мы друг друга любим, отрицать…» | Я жизни не ценю, но я тебя люблю… → |
Оригинал: японский. — См. Японская лирика (А. Брандт). Из сборника «Манъёсю». Источник: Японская лирика. [1] |
|
Источник
Примечания
- ↑ ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА. Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
- ↑ Источник перевода не указан. Однако, ясно, что это перевод с немецкого перевода Ханса Бетге из его сборника "Japanischer Fruehling" («Японская весна», 1911). У Бетге стихотворение названо "VERGEBENES BEMÜHEN" («Вознаграждённые усилия»):
- VERGEBENES BEMÜHEN
- UNBEKANNTER DICHTER
- Dass wir uns lieben, hab ich abgestritten,
- Mit heftigen Worten hab ich es geleugnet,
- Ich habe mich so angestrengt mit Leugnen,
- Wie man sich anstrengt, wenn man einen Lastkahn
- Am Kap des leuchtenden Naniwa-Hafens
- Mit einem Seile mühevoll dahinzieht,—
- Und dennoch bin ich, nichts hat mir genützt,
- In das Gerede aller Welt gekommen!
Манъёсю (Прим. ред.)