Ход жизни (Гейне; Вейнберг)
Ход жизни |
Оригинал: нем. Weltlauf («Hat man viel, so wird man bald…»). — Из цикла «Лазарь», сб. «Романсеро». Перевод опубл.: 1865[1]. |
- «Если ты имѣешь много…» // «Русское слово», 1865, № 2, отд. I, с. 242
- Ход жизни («Если ты имеешь много…») // Г. Гейне. Стихотворения. — М., Л.: Academia, 1931. — С. 425.
Примечания
правитьСм. также переводы Плещеева и Михайлова.
- ↑ Впервые(?) — в журнале «Русское слово», 1865, № 2, отд. I, с. 242.