Факел возьми прометеев; людей оживи ты им, Муза! (Гёте; Михайлов)/ДО
«Факелъ возьми прометеевъ; людей оживи ты имъ, Муза!..» |
Оригинал: нем. «Nimm dem Prometheus die Fackel, beleb, o Muse, die Menschen!..»[1]. — Перевод опубл.: 1862[2]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 78.. |
|
Примѣчанія.
- ↑ Изъ цикла Vier Jahreszeiten, Herbst.
- ↑ Впервые — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 78..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |