У смертного одра (Гуд; Михайлов)

У смертного одра
автор Томас Гуд (1799—1845), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: англ. The Death-bed («We watch'd her breathing thro' the night…»). — Перевод опубл.: 1858[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 163.[2].

У смертного одра


Всю ночь стерегли мы дыханье у ней…
Недвижно лежала она;
В груди колебалась слабей и слабей
Последняя жизни волна.

Старались чуть внятно мы все говорить,
Едва шевелились вокруг,
Как будто часть жизни своей уделить
Хотели, чтоб ожил наш друг.

То страхом надежда убита была,
10 То страх был надеждой убит:
Уснула — и кажется нам, умерла;
Скончалась — мы думали, спит.

Туманное утро настало для нас.
Сырая чуть дрогнула тень;
15 А очи усопшего друга, смежась,
Сияющий видели день.




Примечания

  1. Впервые — в журнале «Русский вестник», 1858, т. 14, апрель, кн. 1, с. 441 с подзаголовком «Из Томаса Гуда» и подписью «Мих. Михайлов»; затем — в журнале «Современник», 1861, том LXXXV, № 1, с. 305, в тексте статьи Михайлова «Юмор и поэзия в Англии. Томас Гуд» и в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 34—35..
  2. Напечатано по тексту автографа, хранящегося в отделе рукописей Российской национальной библиотеки.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.