Оригинал: англ.«I dream of all things free!..». — Перевод опубл.: 1862[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 161—162.[2].
Все, что вольно, снится мне:
Голубой степной поток,
И по яркой быстрине
Убегающий челнок; 5 Скок оленя в тьме лесов —
Глаз в огне, рога к спине;
Звон от тысячи ручьев…
Все, что вольно, снится мне!
Над зубцами ясных гор 10 Снится мне полет орла,
Виден солнечный простор,
Слышен шумный взмах крыла.
Я иду… кусты к реке
Никнут будто в мирном сне… 15 Хоть бы парус вдалеке!..
Все, что вольно, снится мне!
Снится мне дитя в цветах
Средь сияющих полян;
Синей ночью при звездах 20 Стан кочующих цыган;
Шум на людных площадях;
Рощи в праздничном огне…
Сердце сдавлено в цепях —
И, что вольно, снится мне!
Примечания
↑Впервые — в журнале «Современник», 1862, том LXXXXII, № 4, с. 707 с подписью «Мих. Илецкий»; затем — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 32—33..
↑Напечатано по тексту Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 42..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.