У кого в груди есть сердце (Гейне; Чюмина)
См. также одноимённые страницы.
← «В тебе — мой дух и мысль моя…» | «У кого в груди есть сердце…» | «В порыве гнева и тоски…» → |
Оригинал: нем. «Wer ein Herz hat und im Herzen…». — Из цикла «Из немецких поэтов», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 226. |
Редакции
править- «У кого въ груди есть сердце…» // О. Н. Чюмина. Новыя стихотворенія. 1898—1904. — СПб.: Типографія т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 226. — дореформенная орфография.
- «У кого в груди есть сердце…» // О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 226. — современная орфография, Ё-фикация.