У гробовщика (Фрейлиграт; Михайлов)/ДО

У гробовщика
авторъ Фердинандъ Фрейлигратъ (1810—1876), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. Die Schreinergesellen («Fürwahr, ein traurig, ein schaurig Thun!..»). — Перевод опубл.: 1860[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 120—121..

У гробовщика.


[120]

Горькое дѣло! страшное дѣло!
Ляжетъ въ доскахъ этих мертвое тѣло!

„Вотъ еще выдумалъ горе какое!
Намъ что́ за дѣло? Не наше — чужое!“

Полно бранить! развѣ я виноватъ?
Первый вѣдь гробъ я работаю, братъ.

„Первый, послѣдній ли — что́ за забота?
Пой: веселѣе подъ пѣсни работа.

„Доски распи́лишь — отмѣрь же смотри!
10 Выстругай глаже, и стружки сбери!

„Доску къ доскѣ пригони поплотнѣе:
Тѣсно лежать, такъ чтобъ было теплѣе.


[121]

„Выкрасить — дно и бока уложить
Стружками надо, а сверху обить.

15 „Стружки приличнѣй, чѣмъ пухъ или перья;
Это старинное наше повѣрье.

„Гробъ ты снесешь; а какъ мертвый ужь въ немъ,
Крышку захлопнулъ — и дѣло съ концомъ!“

Все это знаю я! Доски исправно
20 Я распилилъ, и ихъ выстругалъ славно…

Только все дрожь не проходитъ въ рукахъ,
Только все слезы стоятъ на глазахъ.

Стругъ ли, пилу ли рука моя водитъ,
Сердце все мретъ, словно кровью исходитъ.

25 Горькое дѣло! страшное дѣло!
Ляжетъ въ доскахъ этихъ мертвое тѣло.




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Современникъ», 1860, томъ LXXXIV, № 12, с. 467—468 съ подзаголовкомъ «Изъ Фрейлиграта» и подписью «Мих. Михайловъ»; затѣмъ въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 120—121..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.