Тот снег, что выпал (Саканоуэ-но Корэнори; Нович)/ДО

31.


Саконоуэ-но-Коренори.

Тотъ снѣгъ, что выпалъ
въ селе Йошино за ночь,
во мглѣ разсвета
блеститъ, какъ будто залитъ
луны сiяньемъ блѣднымъ.



 
Авторъ былъ современникомъ предыдущаго.

Оригиналъ

31.


坂上是則

朝ぼらけ
有明の月と
みるまでに
吉野の里に
ふれる白雪


Sakanoue no Korenori

Asaborake
Ariake no tsuki to
Miru made ni
Yoshino no sato ni
Fureru shirayuki


Мибу-но Тадаминэ

Асаборакэ
Ариакэ но цуки то
Миру мадэ ни
Ёсино но сато ни
Фурэру сираюки[3]



Источникъ

 

Примѣчаниъя

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайтѣ «stihi.ru» публикація Игоря Шевченко.
  2. Хякунинъ иссю
  3. Вака 31.