Тот снег, что выпал (Саканоуэ-но Корэнори; Нович)

Саконоуэ-но-Коренори. «Тот снег, что выпал…»
автор Саканоуэ-но Корэнори, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевич Бахтин (Нович)
Оригинал: японский. — Из сборника «Хякунин иссю». Источник: Песни ста поэтов. Японская антология. [1] • С нем. перевода П. Эманна.

ПЕСНИ СТА ПОЭТОВ.

(Хиакунин исшу)[2]

31.


Саконоуэ-но-Коренори.

Тот снег, что выпал
в селе Йошино за ночь,
во мгле рассвета
блестит, как будто залит
луны сияньем бледным.



 
Автор был современником предыдущего.

Оригинал

31.


坂上是則

朝ぼらけ
有明の月と
みるまでに
吉野の里に
ふれる白雪


Sakanoue no Korenori

Asaborake
Ariake no tsuki to
Miru made ni
Yoshino no sato ni
Fureru shirayuki


Мибу-но Тадаминэ

Асаборакэ
Ариакэ но цуки то
Миру мадэ ни
Ёсино но сато ни
Фурэру сираюки[3]



Источник

 

Примечания

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
  2. Хякунин иссю
  3. Вака 31.