С тех пор, как утром (Мибу-но Тадаминэ; Нович)

Мибу-но-Тадамине. «С тех пор, как утром…»
автор Мибу-но Тадаминэ, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевич Бахтин (Нович)
Оригинал: японский. — Из сборника «Хякунин иссю». Источник: Песни ста поэтов. Японская антология. [1] • С нем. перевода П. Эманна.

30.


Мибу-но-Тадамине.

С тех пор, как утром
расстались мы при свете
луны холодной,
что может быть грустнее,
туманной мглы рассвета!



 
Автор, умерший в 965 г. на 99 году жизни, также был одним из сотрудников Цураюки в «Кокиншу». — Стихотворение, по мнению японцев, принадлежит к числу прекраснейших стихотворений не только данной антологии, но и всей японской литературы.

Оригинал

30.


壬生忠岑

有明の
つれなくみえし
別れより
暁ばかり
うきものはなし



Mibu no Tadamine

Ariake no
Tsurenaku mieshi
Wakare yori
Akatsuki bakari
Uki mono wa nashi


Мибу-но Тадаминэ

Ариакэ но
Цурэнаку миэси
Вакарэ ёри
Акацуки бакари
Уки моно ва наси[3]



Источник

 
 

Примечания

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
  2. Хякунин иссю
  3. Вака 30.