Сонет 95 (Шекспир; Галина)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 95
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. Г. Галина
Оригинал: англ. Sonnet 95 (“How sweet and lovely dost thou make the shame…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 95 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 423—424. — (Библіотека великихъ писателей).

[423]

95.

Въ какія прелести свой грѣхъ ты заключаешь,
Какимъ чарующимъ ты дѣлаешь порокъ
Которымъ честь свою безпечно ты пятнаешь,
И гадкій червь грязнитъ раскрывшійся цвѣтокъ…
Но кто бы могъ, скажи, съ усмѣшкой и презрѣньемъ
Позорить жизнь твою и дни твоихъ утѣхъ?
Лишь назовутъ тебя—и смолкнетъ осужденье,
И привлекательнымъ казаться станетъ грѣхъ…
О замокъ прелести! какъ сердце онъ плѣняетъ,
Хотя внутри его порокъ и пустота.
Такъ грязное пятно мгновенно превращаетъ
Въ очарованіе живая красота.

[424]

Но бережно владѣй сокровищемъ твоимъ—
Въ дурныхъ рукахъ и ножъ становится тупымъ.
Г. Галина.