Сонет 95 (Шекспир; Галина)/ПСС 1904 (ВТ)
← Сонет 94 | Сонет 95 | Сонет 96 → |
Оригинал: англ. Sonnet 95 (“How sweet and lovely dost thou make the shame…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 95 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова. — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 423—424. — (Библиотека великих писателей). |
В какие прелести свой грех ты заключаешь,
Каким чарующим ты делаешь порок
Которым честь свою беспечно ты пятнаешь,
И гадкий червь грязнит раскрывшийся цветок…
Но кто бы мог, скажи, с усмешкой и презреньем
Позорить жизнь твою и дни твоих утех?
Лишь назовут тебя — и смолкнет осужденье,
И привлекательным казаться станет грех…
О замок прелести! как сердце он пленяет,
Хотя внутри его порок и пустота.
Так грязное пятно мгновенно превращает
В очарование живая красота.
Но бережно владей сокровищем твоим —
В дурных руках и нож становится тупым.
Г. Галина.