Сонет 90 (Шекспир; Щепкина-Куперник)/ПСС 1904 (ВТ)

Сонет 90
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Т. Л. Щепкина-Куперник
Оригинал: англ. Sonnet 90 (“Then hate me when thou wilt; if ever, now…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 90 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 422—423. — (Библиотека великих писателей).

[422]

90.

Так пусть же ненависть является твоя;
Но уж скорей, пока судьба ко мне жестока.
Соединись и ты с преследованьем рока
И придави меня — пока несчастен я.
Когда же властвовать печаль не будет мною,
Ты на меня тогда не напади тайком,
И туч не нагони — вслед за дождливым днем
Настигнув бурею нежданною ночною.
Покинешь ты меня?.. Покамест я борьбой
Измучен не в конец — рази без сожаленья;
Так раньше всех других приму без промедленья
Ужаснейший удар, мне посланный судьбой.

[423]

И все, что горем мнил — душе, тоской объятой
Покажется ничем перед твоей утратой.
Т. Щепкина-Куперник.