Сонет 90 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Сонет 90
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 90, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

90.

Возненавидь же меня, если хочешь, и сдѣлай это именно теперь. Если свѣтъ расположенъ пригвоздить меня ко кресту, то присоединись и ты къ этому приговору Судьбы. Уничтожь меня теперь, когда это дѣлаютъ всѣ, и не увеличивай моей бѣды позднѣйшимъ ударомъ. — Да! не являйся въ арьергардѣ побѣдоноснаго горя въ то время, когда мое сердце его уже перенесетъ. Не подвергай меня утреннему дождю послѣ бурной ночи, увеличивая этимъ томленіе рѣшенной погибели. — Если хочешь меня бросить, то не дѣлай этого послѣднимъ, когда другія мелкія горести уже удовлетворятъ надо мною свою злость. Явись въ первомъ ряду. Тогда до крайней мѣрѣ я разомъ проглочу величайшую изъ горестей, какія мнѣ посылаетъ судьба, и, сдѣлавъ это, не буду уже находить ихъ столь тяжкими, сравнивъ съ тою, какую причинитъ мнѣ потеря тебя.