75.
Ты для моихъ мыслей то же, что пища для жизни или своевременный дождь для полей. Для мирнаго обладанія тобой я готовъ на такія же безпокойства, какія испытываетъ скряги ради своихъ сокровищъ, когда онъ то радуется, что ими обладаетъ, то боится, какъ бы воры[1] ихъ не похитили. Такъ и я: то болѣе всего желаю быть съ тобой наединѣ, то чувствую свое положеніе еще лучшимъ, если знаю, что свѣтъ видитъ мое счастье. — Иногда я вполнѣ пресыщенъ радостью, что тебя вижу, а"ъ другой разъ жажду поймать хоть одинъ твой взглядъ, не имѣя и не преслѣдуя иныхъ удовольствій, кромѣ тѣхъ, которыя получаю или получу отъ тебя. — Такъ, то истомленный, то вновь одаренный поперемѣнно я или насыщаюсь всласть, или оказываюсь лишеннымъ всего.
- ↑ Въ подлинникѣ выраженіе: «filching age», т.-е. воровской свѣтъ.