Сонет 36 (Шекспир; Мазуркевич)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 36
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. В. А. Мазуркевичъ
Оригинал: англ. Sonnet 36 (“Let me confess that we two must be twain…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 36 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 412. — (Библіотека великихъ писателей).

[412]

36.

Позволь мнѣ сознавать, что мы съ тобой вдвоемъ
Любовью связаны и чувствами едины;
Но пусть пятно стыда лежитъ на мнѣ одномъ,
А ты храни себя отъ горя и кручины.
Хотя враждебный намъ неумолимый рокъ
Не въ силахъ наложить на чувства наши путы,
Но все же крадетъ онъ,—безжалостно жестокъ,
У счастія любви блаженныя минуты.
Я буду молчаливъ: съумѣю уберечь
Любовь мою къ тебѣ отъ вражескаго взора,
И ты скрывай ее отъ всѣхъ, чтобъ не навлечь
Напрасно на себя упрековъ и позора.
Я такъ тебя люблю, что даже мысль одна
О томъ, что свѣтъ тебя осудитъ, мнѣ страшна.
В. Мазуркевичъ.