Сонет 36 (Шекспир; Каншин)/ДО

Сонет 36
авторъ Уильям Шекспир, пер. П. А. Каншин
Оригинал: англ. Sonnet 36, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1893. Источникъ: Полное собрание сочинений в прозе и стихах В. Шекспира : в 12 т. / Перев. (в прозе) П.А. Каншина. Биогр. очерк Н.И. Стороженко. Примеч. П.И. Вейнберга и др. — 1-е изд. — СПб.: изд. Добродеева, 1893. — Т. 8. — (Прилож. к журн. «Живописное обозрение»). az.lib.ruПримечание.

XXXVI.

Дозволь мнѣ заявить, что мы оба должны быть отдѣльными, хотя остается единою наша нераздѣльная любовь. Пусть позоръ, падающій на меня, переношу я одинъ, безъ твоей помощи. Въ нашей обоюдной любви одно чувство уваженія, не смотря на разлученіе нашихъ жизней злымъ рокомъ, который, хотя и не измѣняетъ самого проявленія любви, но лишаетъ счастливые часы любовнаго наслажденія. Я не могу болѣе признавать тебя безъ того, чтобы оплакиваемый мною проступокъ не позорилъ тебя; такъ и ты не можешь оказывать мнѣ открыто честь своего благорасположенія, не отнимая тѣмъ чести отъ своего имени. Не дѣлай же этого: я такъ люблю тебя, что, считая тебя своимъ, считаю своею и твою добрую славу.