Сонет 150 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Сонет 150
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 150, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

150.

Гдѣ пріобрѣла ты власть, которая съ такимъ могуществомъ заставила мое сердце покорно подчиниться ничтожеству? учитъ меня лгать при видѣ несомнѣнной истины и побуждаетъ клясться, что лучшее украшеніе дня не въ его ясности? — Какимъ средствомъ заставляешь ты меня принимать дурное за хорошее, такъ что даже въ предосудительныхъ твоихъ поступкахъ вижу я какую-то силу и убѣдительность, рисующія мнѣ твои недостатки въ болѣе привлекательномъ видѣ, чѣмъ всевозможныя добродѣтели? — Какимъ искусствомъ достигла ты, что, чѣмъ болѣе вижу я въ тебѣ данныхъ для ненависти, тѣмъ больше тебя люблю? Но если я дѣйствительно люблю то, чѣмъ другіе гнушаются, то ты не должна вслѣдствіе этого гнушаться вмѣстѣ съ другими мной! — Если твое ничтожество возбуждаетъ во мнѣ любовь, то тѣмъ достойнѣе дѣлаюсь я, чтобъ быть любимымъ тобою!