Сонет 122 (Шекспир; Гербель)/ПССт 1882 (ДО)
← Сонет 121 | Сонет 122 | Сонет 123 → |
Оригинал: англ. Sonnet 122. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод созд.: 1590-е, опубл: 1609 (оригинал), 1879 (перевод). Источникъ: lib.ru |
CXXII.
Твой даръ, вручённый мнѣ, твоё изображение
Произвело во мнѣ такое впечатлѣнье,
Что — свѣтлый — навсегда останется онъ тамъ
На удивленье всѣмъ и будущимъ вѣкамъ.
Пока природой умъ и сердце позволенья
Не будутъ лишены хотя существовать,
Они не отдадутъ тебя волнамъ забвенья
И восхвалять тебя всё будутъ продолжать.
Но могъ ли бъ долго такъ портретъ существовать?
Тому не нуженъ онъ, кто сердце оцѣняетъ.
Вотъ почему его рѣшаюсь я отдать,
Ввѣряяся тому, что въ сердцѣ обитаетъ;
Помощникъ же въ дѣлахъ, гдѣ надобно любить,
Лишь можетъ дать намёкъ, что я могу забыть.