Сонет 111 (Шекспир; Мазуркевич)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 111
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. В. А. Мазуркевичъ
Оригинал: англ. Sonnet 111 (“O! for my sake do you with Fortune chide…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 111 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 426—427. — (Библіотека великихъ писателей).

[426]
111.

Вини мою судьбу за все, въ чемъ я неправъ,
За все, что есть во мнѣ презрѣннаго и злого!
Корысть публичности мой воспитала нравъ,
Судьба-же не дала мнѣ ничего другого.
Поэтому-то я презрѣньемъ заклейменъ;
Какъ краскою маляръ, отмѣтила позоромъ
Меня судьба моя, и путь мой омраченъ…
О сжалься надо мной и не терзай укоромъ!

[427]

Дай обновиться мнѣ! Готовъ я, какъ больной,
Изъ уксуса питье принять для излѣченья,—
Мнѣ горечь не страшна, и кары нѣтъ такой,
Которой бы не снесъ я ради исправленья.
О пожалѣй меня! Достаточно, мой другъ,
Лишь жалости твоей, чтобъ облегчить недугъ.
В. Мазуркевичъ.