Сонет 106 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Сонет 106
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 106, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

106.

Когда въ хроникахъ прошедшаго времени я читаю описанія прекрасныхъ существъ, чья красота вдохновляла къ сочиненію старинныхъ стиховъ, въ которыхъ прославлялись умершія уже дамы и любезные рыцари, — тогда мнѣ кажется, что въ каждой попыткѣ описать красоту чьей-нибудь руки, ноги, губъ, глазъ или лба, перо, старавшееся это сдѣлать, воображало именно ту красоту, современнымъ идеаломъ которой долженъ считаться ты… Потому всѣ эти описанія являются какъ бы протестомъ нашего времени и твоимъ предъ изображеніемъ; но такъ какъ писавшіе, не имѣя тебя предъ собой, должны были смотрѣть отгадывающимъ взглядомъ, то и вышло, что предметъ не былъ ими исчерпанъ достойно… Что жъ до насъ, современниковъ, то хотя мы и имѣемъ глаза, чтобъ тебя видѣть, но намъ недостаетъ языка для твоего прославленія.