Сонет (Гамерлинг; Чюмина)/1900 (ДО)

Сонетъ
авторъ Робертъ Гамерлингъ (1830—1889), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: нѣмецкій. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1895, опубл: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ. — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 167—168.



[166-167]
Сонетъ.

Пришла весна; дарамъ ея богатымъ
Дивилися, ловя ихъ на расхватъ.
Несла она: даръ пѣнія—пернатымъ,
Лазурь—волнѣ и розамъ—ароматъ.

Пришла весна, и вотъ, съ ея возвратомъ,
Одѣлись вновь листвой зеленой—садъ.
И даль луговъ—въ весенній свой нарядъ;
Повѣяло красой и ароматомъ.

Когда-жъ поэтъ, весною обдѣленъ,
10 Предсталъ предъ ней,—промолвила царица:

[168-169]

— Не многимъ здѣсь былъ каждый награжденъ,
Тебѣ, пѣвецъ, даровъ моихъ кошница[1]:
Разлитые кругомъ красу и свѣтъ—
Ты соберешь въ душѣ своей, поэтъ!

1895 г.




Примѣчанія

  1. Кошницаустар., поэт. то же, что корзина. (прим. редактора Викитеки)