Сомнению закрыл я дверь (Ришпен; Чюмина)/1905 (ДО)

«Сомнѣнію закрылъ я дверь…»
авторъ Жанъ Ришпенъ (1849—1926), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: французскій. — Изъ цикла «Изъ французскихъ поэтовъ», сб. «Новыя стихотворенія. 1898—1904». Перевод опубл.: пер. 1905. Источникъ: О. Н. Чюмина. Новыя стихотворенія. 1898—1904. — СПб.: Типографія т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 132—133.



[132]

Сомнѣнію закрылъ я дверь,
Закрылъ умышленно я очи,
Въ глазахъ и въ сердцѣ—сумракъ ночи;
Все въ мірѣ къ лучшему теперь.

Сказавъ прости мечтамъ поэта,
Я сталъ отращивать животъ,
Не надо мнѣ добра и свѣта,
Все въ мірѣ къ лучшему идетъ.

Покончилъ я съ мечтой послѣдней:
10 Она мертва—мечта моя,
Отрекся я отъ дивныхъ бредней,
Все въ мірѣ къ лучшему, друзья.

Обрѣзалъ я желаньямъ крылья,
И—ставшимъ жертвою насилья—
15 Имъ не подняться до высотъ.
Все въ мірѣ къ лучшему идетъ.

[133]


Туда—въ послѣднее жилище,
Скорѣй въ могилу, мысль моя!
Жизнь вѣчная—лишь на кладбищѣ;
20 Все въ мірѣ къ лучшему, друзья.

Я—плоть ничтожная, и въ бездну
Временъ я кану безъ слѣда,
Я въ мірозданіи исчезну.
Все въ мірѣ къ лучшему—всегда.

25 Что мнѣ душа? Не знаю страха
Предъ вѣчной тайной бытія,
Мой жалкій мозгъ—добыча праха.
Все въ мірѣ къ лучшему, друзья.