Двойник (Гейне; Анненский)

Двойник
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Иннокентий Фёдорович Анненский
Оригинал: нем. «Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1904[1]. Источник: И. Ф. Анненский. Избранные произведения. — Л.: Художественная литература, 1988. — С. 189.


Двойник


Ночь, и давно спит закоулок:
Вот её дом — никаких перемен,
Только жилицы не стало, и гулок
Шаг безответный меж каменных стен.

Тише. Там тень… руки ломает,
С неба безумных не сводит очей…
Месяц подкрался и маску снимает.
«Это — не я: ты лжёшь, чародей!

Бледный товарищ, зачем обезьянить?
Или со мной и тогда заодно
Сердце себе приходил ты тиранить
Лунною ночью под это окно?»




Примечания

См. также переводы Вейнберга и Блока.

  1. Впервые — в книге Ник. T—о. Тихие песни. С приложением сборника стихотворных переводов «Парнасцы и проклятые». — СПб.: Т-во художественной печати, 1904. — С. 85. в разделе «Парнасцы и проклятые». Автограф под нем. и рус. загл. и два списка под загл.: «Двойник (слова Гейне, музыка Шумана)» в ЦГАЛИ; автограф, под тем же загл. и с подзаг., в ГПБ.