Свадебная песня // Перси Биши Шелли. Полное собрание сочинений / Перевод К. Д. Бальмонта. — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знание», 1903. — Т. 1. — С. 193. — современная орфография, Ё-фикация.
Свадебные песни Шелли написаны под влиянием двух свадебных гимнов Катулла, которые в свою очередь являются частью переводом, частью подражанием утраченным свадебным гимнам Сафо, этой сладкозвучной «десятой музы», как ее называл Платон. Обращаю внимание читателей на следующие параллели с катулловским Juliae et Mallii Epithalamium. У Шелли: «Раскрылись светлые врата…». У Катулла: «Claustra pandite januae: — Virgo adest». У Шелли: «Еще природа не вверяла — любви такую красоту». У Катулла: «Ne qua foemina pulchrior». У Шелли: «Идем! Идем!». У Катулла: «Ite, coincinite in modum — Jo, Hymen…». В Carmen Nuptiale другой образец гимна Шелли. Это переменный хор Juvenes и Puellae. Юноши очень тонко замечают: «Друзья, нелегко будет получить нам пальму в состязании. Смотрите на наших соперниц. Какой у них задумчивый вид! В этом великое предзнаменование. Один предмет приковывает их внимание. А наши умы и наши взоры развлекаются то одним, то другим. Они победят. Победа любит внимание. — Amat victoria curam». Девушки называют Веспер жестокой звездой, так как он отнимает у них и у семьи подругу и дочь. Юноши называют Веспер [491]чарующим, так как при его пламени Любовь завязывает узлы супружества, и так как его сиянье озаряет первые ласки новобрачных. В первой из двух от эпиталамий есть упоминание о ребенке, возникающем из ласк влюбленных супругов.
Примечания
↑Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. III / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1895. С. 83—84 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова. — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 31 №96. — ISBN 5-7807-0583-6.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.