Свадебная песня. Другая вариация (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Свадебная пѣсня
 : Другая варіація

авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. Epithalamium («Night, with all thine eyes look down!»), опубл.: 1847. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1821; пер. 1903, опубл: 1903. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта. — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 194—195..



[194]
СВАДЕБНАЯ ПѢСНЯ.

Другая варіація.

Чтобъ сны приникли къ изголовью,
Зажгите, звѣзды, всѣ огни,
И ты, о, Ночь, своей любовью
Сліянье страсти осѣни.
Ужель природа довѣряла
Любви—такую красоту?
Луна ужели озаряла
Такую вѣрную чету?
О, пусть во мглѣ самозабвенья
10 Не видит онъ ея лица!
Бѣгите, быстрыя мгновенья,
И возвращайтесь безъ конца!

Юноши.
О, страхъ! О, радость! Что́ свершится,
Покуда міръ окутанъ сномъ,
15 Предъ тѣмъ какъ солнце загорится!
Идемъ! Идемъ!
Роскошной нѣги, сновъ лучистыхъ
Раскрыты свѣтлыя врата,
Здѣсь въ переливахъ золотистыхъ
20 Сойдутся мощь и красота.
О, пусть во мглѣ самозабвенья
Не видитъ онъ ея лица!
Бѣгите, быстрыя мгновенья,
И возвращайтесь безъ конца!

[195]


Дѣвушки.
25 О, страхъ! О, радость! Что́ свершится,
Покуда міръ окутанъ сномъ,
Предъ тѣмъ какъ солнце загорится!
Идемъ! Идемъ!
Вы, феи, ангелы святые,
30 Склонитесь ласково надъ ней!
Блюдите, звѣзды золотыя,
Восторгъ немеркнущихъ огней!
О, пусть во мглѣ самозабвенья
Не видитъ онъ ея лица!
35 Бѣгите, быстрыя мгновенья,
И возвращайтесь безъ конца!

Юноши и дѣвушки.
О, страхъ! О, радость! Что́ свершится,
Покуда міръ окутанъ сномъ,
Предъ тѣмъ какъ солнце загорится,
40 Идемъ! Идемъ!




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.