Ревность (Сюлли-Прюдом; Чюмина)/1900 (ДО)

Ревность
авторъ Сюлли-Прюдомъ (1839—1907), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. Les voici. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ. — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 269—270.



[268-269]
Ревность.

Я видѣлъ ихъ, но мой печальный взоръ,
Мой тихій вздохъ—ихъ счастья не смутили.
И лишь въ душѣ я прошепталъ укоръ:
— Меня вы, значитъ, не любили?—

Кругомъ цвѣла душистая сирень
И облака среди лазури плыли…
— Забыли вы такой же вешній день?
Меня вы значитъ не любили?

[270-271]


Другой, склонясь, шепталъ ей о любви,
10 Кругомъ цвѣты благоуханье лили…
— Забыли вы моленія мои?
Меня вы значитъ не любили?

И вдругъ, меня замѣтивъ тамъ, въ тѣни,
Улыбкою меня вы подарили—
15 Не для того-ль, чтобы напомнить дни
Когда меня вы не любили?