Ревность (Сюлли-Прюдом; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)

Ревность
автор Сюлли-Прюдом (1839—1907), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. Les voici. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод опубл.: пер. 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 269—270.

Ревность

Я видел их, но мой печальный взор,
Мой тихий вздох — их счастья не смутили.
И лишь в душе я прошептал укор:
— Меня вы, значит, не любили? —

Кругом цвела душистая сирень
И облака среди лазури плыли…
— Забыли вы такой же вешний день?
Меня вы значит не любили?

Другой, склонясь, шептал ей о любви,
10 Кругом цветы благоуханье лили…
— Забыли вы моления мои?
Меня вы значит не любили?

И вдруг, меня заметив там, в тени,
Улыбкою меня вы подарили —
15 Не для того ль, чтобы напомнить дни
Когда меня вы не любили?