„Можно сказать вообще, что въ Чукотской странѣ земля не плодородна, и не можетъ быть обработана рукою земледѣльца. Поверхность ея вездѣ шароховата и покрыта каменьями, а изъ сихъ камней есть такіе, что всякую мѣру превосходятъ, и вездѣ видны озера большія и малыя, въ которыхъ вода скопилась отъ таянія снѣговъ, и въ тѣхъ озерахъ есть множество всякой мѣлкой рыбы. Нигдѣ я не видалъ куска чистой земли, которую можно бы назвать поляною или луговиною; вся страна состоитъ въ горахъ и безплодныхъ долинахъ; на горахъ никакой травы непримѣтно, выключая мха, которой служитъ пищею оленямъ; вездѣ виденъ голой камень. Въ нѣкоторыхъ долинахъ торчатъ палочки талниковыя, очень не толстыя; словомъ сказать, вся Чукоція есть не что иное, какъ громада голыхъ камней; климатъ самой несносной; ничто не походитъ на лѣто до 20 числа Іюля мѣсяца, а около 20 Августа приближеніе зимы весьма примѣтно.
Въ Чукоціи есть множество рѣкъ, которыя впадаютъ въ море; однако тѣ рѣки не суть достойны вниманія; ибо ни одной изъ нихъ нѣтъ такой, которую бы можно дѣйствительно назвать рѣкою; потому что онѣ суть по истиннѣ ручьи или протоки изъ озеръ въ дождливую погоду; вездѣ можно переходить ихъ въ бродъ; ибо текутъ онѣ по крѣпкому камню, и отъ того разливаются въ ширину, а не имѣютъ, пониже своихъ береговъ, настоящаго жолоба съ нужною глубиною для хода судовъ.
По наружному виду разсуждая о сей странѣ, нельзя подумать, чтобъ во внутренностяхъ ея крылись какія либо драгоцѣнныя произведенія природы[2].
Вообще Чукоція есть страна возвышенная, и часто попадались намъ горы удивительной вышины; индѣ имѣли мы такіе предъ своими глазами виды, которые вперяли въ мысль нашу восторгъ, и заставляли насъ взирать на тѣ предметы не иначе какъ съ глубочайшимъ благоговѣніемъ. По горамъ и въ долинахъ, во многихъ мѣстахъ снѣжныя кучи покрываютъ землю во весь годъ. Въ сей странѣ безлѣсной и гористой, великой различности въ животныхъ, ниже большаго количества оныхъ быть не можетъ. Сѣверной олень, чорной олень, бѣловатой волкъ и разныя лисицы составляютъ все царство животныхъ въ Чукоціи.
Пресмыкающихся и насѣкомыхъ, выключая[3] ...... нѣтъ, и тѣ весьма рѣдки. Вездѣ примѣтны небольшія мошки. Во время кратчайшаго тамошняго лѣта видны орлы, соколы, куропатки и разныхъ родовъ водяныя птицы; а во время зимы, когда жители путешествуютъ, то вездѣ лѣтаютъ за ними вороны.„
Примѣчанія
править- ↑ Сіе примѣчаніе внесено здѣсь отъ слова до слова, точно такъ, какъ оно изъ записокъ Капитана Биллингса переведено съ Англинскаго языка Государственной Адмиралтействъ Коллегіи переводчикомъ Коржавинымъ.
- ↑ Какъ Капитанъ Биллингсъ проѣзжалъ чрезъ Чукотскую землю въ зимнее время, когда покрыты были всѣ мѣста снѣгомъ, то и не можно было ему дѣлать примѣчаній касательно сего предмета. примѣч. Коржавина.
- ↑ Чего выключая неизвѣстно; ибо въ переводѣ сего примѣчанія Капитана Биллингса, переводчикомъ Коржавинымъ поставлены въ семъ мѣстѣ точки. Примѣч. Сарычева.