Приветствие духа (Гёте; Тютчев)/ПСС 2002 (СО)

Приветствие духа
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749—1832), пер. Фёдор Иванович Тютчев (1803—1873)
Оригинал: нем. Geistes-Gruß («Hoch auf dem alten Thurme steht…»), 1774. — См. Стихотворения 1827—30. Перевод созд.: 1827–1829, опубл: 1830[1]. Источник: ФЭБ со ссылкой на книгу Ф. И. Тютчев. Полное собрание сочинений и писем в шести томах. — М.: Издательский центр «Классика», 2002. — Т. 1. Стихотворения, 1813—1849. — С. 84. — ISBN 5-7735-0129-5.

ПРИВЕТСТВИЕ ДУХА


(Из Гёте)

На старой башне, у реки,
Дух Рыцаря стоит —
И, лишь завидит челноки,
Приветом их дарит:

«Кипела кровь и в сей груди,
Кулак был из свинца,
И богатырский мозг в кости,
И кубок до конца!

Пробушевал полжизни я,
10 Другую проволок —
А ты плыви, плыви, ладья,
Куда несет поток!»




Примечания

  1. Впервые — в  журнале «Галатея», 1830, ч. XVIII, № 38, стр. 39 с подписью «Ф. Тютчев».


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.