Порою картины былого (Гейне; Михайлов)

«Порою картины былого…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. «Manch Bild vergessener Zeiten…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1862[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 294..

* * *


Порою картины былого
Встают из забытых могил
И кажут мне, как я когда-то
Вблизи тебя, милая, жил.

По улицам днем я скитался,
Затерянный в грезах больных.
Бывало, все встречные смотрят:
Так был я печален и тих.

Не так было жутко мне ночью:
10 Все пусто и тихо кругом;
Не сплю только я с своей тенью,
И бродим мы с нею вдвоем.

Как мостом иду я — далеко
Мой шаг раздается звеня;
15 Из облака выглянет месяц
И грустно глядит на меня.

Вот дом твой. К нему подхожу я,
Смотрю на окно в вышине,
Окно твоей спальни девичьей —
20 И сердце рыдает во мне.

Я знаю, ты часто с постели
Вставала — взглянуть из окна,
Как, словно статую, сияньем
Меня обливает луна.




Примечания

См. также перевод Вейнберга.

  1. Впервые — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 172—173..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.