Покоя нет и нигде не найти! (Гейне; Зоргенфрей)

«Покоя нет и нигде не найти!..»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. В. А. Зоргенфрей (1882—1938)
Оригинал: нем. «Es treibt mich hin, es treibt mich her!..», опубл.: 1822[1]. — Из цикла «Страдания юности», сб. «Книга песен». Источник: Г. Гейне. Собрание сочинений в десяти томах / Под общей редакцией Н. Я. Берковского, В. М. Жирмунского, Я. M. Металлова — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1956. — Т. 1. — С. 23.

* * *


Покоя нет и нигде не найти!
Час-другой — и увижусь я с нею,
С той, что прекраснее всех и нежнее;
Что ж ты колотишься, сердце, в груди?

Ох, уж часы, ленивый народ!
Тащатся еле-еле,
Тяжко зевая, к цели, —
Ну же, ленивый народ!

Гонка, и спешка, и жар в крови!
10 Видно, любовь ненавистна Орам:[2]
Тайно глумясь, мечтают измором
Взять коварно твердыню любви.




Примечания

См. также перевод Мея.

  1. Впервые — в сборнике Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. 47. под заглавием «Ungeduld» (Нетерпение).
  2. Оры — богини жизненного распорядка и времён года в древнегреческой мифологии (прим. редактора).