Пока не ляжет белый иней (Иванохимэ; Брандт)

— 13 —


Пока не ляжет белый иней на смоль
блестящую моих волос, — в течение всей
моей долгой жизни я ничего не буду де-
лать — только ждать! Да, ждать тебя![2]

________


Императрица Ива но Химе (4-ое стол.).



Источник

 

Примечания

  1. ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА. Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
  2. Стихотворение № 87 из Манъёсю из цикла «Четыре песни императрицы Иванохимэ, сложенные в тоске об императоре-супруге» [Из сборника «Руйдзю-карин»]:

    87
    Пока живу, я буду ждать, любимый,
    Я буду ждать, пока ты не придёшь,
    О, долго ждать!
    Пока не ляжет иней
    На пряди чёрные распущенных волос...
    {перевод А. Е. Глускиной) (Прим. Ред.)