Пока не ляжет белый иней (Иванохимэ; Брандт)
← Гора Курагаши известна крутизной | Императрица Ива но Химе. «Пока не ляжет белый иней…» | Как долго ты нейдёшь! → |
Оригинал: японский. — См. Японская лирика (А. Брандт). Из сборника «Манъёсю». Источник: Японская лирика. [1] |
|
Источник
Примечания
- ↑ ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА. Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
- ↑ Стихотворение № 87 из Манъёсю из цикла «Четыре песни императрицы Иванохимэ, сложенные в тоске об императоре-супруге» [Из сборника «Руйдзю-карин»]:
- 87
- Пока живу, я буду ждать, любимый,
- Я буду ждать, пока ты не придёшь,
- О, долго ждать!
- Пока не ляжет иней
- На пряди чёрные распущенных волос...
- {перевод А. Е. Глускиной) (Прим. Ред.)