Под гнётом (Гамерлинг; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)
← «Если бы сонмы плывущих в эфире миров…» | Под гнётом | Сонет → |
Оригинал: немецкий. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1895, опубл: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук. — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 167. |
Под гнётом
Бывают дни, когда на всём просторе
Мы чувствуем необъяснимый гнёт, —
Как будто бы неведомое горе
И тайный страх природу всю гнетёт.
5 Не дышит лес: текут бесшумно воды;
На всём лежит уныние и мгла;
И кажется, что жизнь самой природы
В предчувствии тяжёлом замерла.
И ждёшь среди зловещего молчанья:
10 Когда ж гроза над миром прогремит
И потрясёт его до основанья,
Иль сердце нам собой испепелит?
1895 г.