Канунъ веселый Рождества, и пышный залъ въ огняхъ.
Хотите выслушать разсказъ о стародавнихъ дняхъ?
Волшебный свитокъ развернетъ невидимо поэтъ,
Былому—слава и хвала, грядущему—привѣтъ!
1.
Пришли рождественскіе дни, въ Шотландіи родной
Прощался благородный графъ съ красавицей женой.
Онъ цѣловалъ и очи ей, и блѣдный мраморъ плечъ,
И предъ разлукою повелъ онъ ей такую рѣчь;
5 — Когда зари багряной лучъ затеплится во мглѣ—
Отправлюсь я въ далекій путь. Мой путь—къ Святой Землѣ.
Иду сражаться я съ ордой невѣрныхъ сарацинъ.
Меня ты будешь ожидать семь лѣтъ и день одинъ?
И былъ прекрасный взоръ ея печалью омраченъ, 10 И съ поблѣднѣвшихъ устъ ея сорвался тихій стонъ:
— О, благородный мой супругъ! Въ отсутствіи твоемъ
Кто охранитъ меня своимъ испытаннымъ мечемъ?
Кто изъ вассаловъ поведетъ твои дружины въ бой?
И на кого оставишь ты свой замокъ родовой? 15 И графъ отвѣтилъ:—У меня вассаловъ много есть,
Вѣрнѣйшему довѣрю я жену мою и честь.
Какъ рыцарь, клятву я сдержу и какъ христіанинъ,
Пока сражаюсь я въ землѣ невѣрныхъ сарацинъ,
Молю тебя, краса моя, меня не забывай, 20 И пусть Господь поможетъ мнѣ въ родной вернуться край! —
Но вотъ румяною зарей зардѣлись небеса,
Проснулся благородный графъ и съ ложа поднялся.
Лицо свое онъ освѣжилъ студеною водой;
Предъ нимъ почтительно стоялъ его вассалъ сѣдой.
25 Надѣты рыцарскій уборъ, съ опушкой епанча,
Сіяютъ золотомъ шеломъ и рукоять меча.
И обращаясь къ старику, тутъ графъ ему сказалъ:
— Тебѣ я вѣрю, какъ себѣ, мой доблестный вассалъ!
Семь лѣтъ въ отсутствіи моемъ ты властвуй и суди, 30 И честь графини для меня ты свято соблюди.
Семь лѣтъ пробуду я вдали, и смѣло поручу
Все дорогое я тебѣ и твоему мечу.—
Но тотъ отвѣтилъ напрямикъ:—Труднѣе чѣмъ страну,
Отъ нападенія беречь и охранять жену. 35 На вѣрность брошенной жены, по мнѣ, надежды нѣтъ:
Я за семь дней не поручусь, не то что за семь лѣтъ!—
И, опечалясь, отошелъ отъ старца господинъ.
Но былъ тутъ рыцарь молодой, О’Фланагана сынъ;
Его увидѣлъ добрый графъ и сразу просвѣтлѣлъ: 40 — Ты юнъ годами, знаю я, но вѣренъ ты и смѣлъ.
Пока сражаюсь я въ землѣ невѣрныхъ сарацинъ,
Будь предводителемъ моихъ воинственныхъ дружинъ.
Графини вѣрность охраняй, дай клятвенный обѣтъ,
Что будешь ты блюсти ее семь долгихъ, долгихъ лѣтъ. —
45 Былъ вѣренъ рыцарь молодой, тверда его рука,
Но слишкомъ юности пора безпечна и пылка;
И молвилъ онъ:—Спокоенъ будь, мой благородный графъ,
Никто нарушить не дерзнетъ твоихъ священныхъ правъ.
Да будетъ-же къ святой землѣ твой путь благословенъ! 50 Я дамъ отпоръ твоимъ врагамъ и сберегу твой ленъ.
Твоя графиня сохранитъ супружескій обѣтъ,
Будь ты въ отсутствіи не семь, а цѣлыхъ двадцать лѣтъ! —
Развеселился добрый графъ, разгладилось чело,
И снова стало на душѣ и ясно, и свѣтло. 55 Въ далекій путь пустился онъ; на быстромъ кораблѣ,
Безъ свиты, онъ, какъ пилигриммъ, отплылъ къ Святой Землѣ.
2.
Прошли года. Сражался графъ съ ордою сарацинъ,
И вотъ семь лѣтъ уже прошло, остался день одинъ.
Въ канунъ великій Рождества онъ спалъ въ тѣни шатра,
И вдругъ услышалъ надъ собой!—Проснися, графъ! Пора!
5 Другой беретъ жену твою, твой замокъ родовой.
Ему—и соколъ дорогой, и конь любимый твой.
На башнѣ поднятъ стягъ его, онъ въ замкѣ—властелинъ:
Къ вѣнцу графиню поведетъ О’Фланагана сынъ.—
Въ тоскѣ проснулся добрый графъ.—О, лучше бъ никогда 10 И не рождался я на свѣтъ для горя и стыда!
Терять наслѣдіе отцовъ мнѣ тяжко, но больнѣй
Утратить вѣрную жену, подругу свѣтлыхъ дней.
О, Боже правый, помоги! Покуда защищалъ
Я Гробъ Господень отъ враговъ, невѣрный мой вассалъ 15 Беретъ жену мою и ленъ, а я—вдали отъ нихъ
И оградить ихъ не могу отъ замысловъ лихихъ!—
Умилосердился Господь надъ рыцаремъ своимъ,
И былъ во снѣ перенесенъ въ отчизну пилигриммъ.
Очнулся графъ, и видитъ онъ знакомыя мѣста: 20 Вотъ башня старая и ровъ подъемнаго моста.
И воды свѣтлыя рѣки, и мельница, и лугъ…
Онъ озирается, дрожа отъ радости, вокругъ.
Изъ трубъ клубится синій дымъ, вездѣ горятъ огни:
Настали радостные дни, рождественскіе дни.
25 И графъ на посохъ оперся и двинулся впередъ.
На старой мельницѣ никто его не узнаетъ.
— Скажи, хозяинъ, нѣтъ у васъ какихъ-либо вѣстей?
И есть-ли въ замкѣ празднество и много-ль тамъ гостей? —
— Какія вѣсти! Знаютъ всѣ—отъ князя до пажа, 30 Супруга новаго беретъ графиня госпожа.
Скончался благородный графъ, миръ памяти его!
Онъ господиномъ добрымъ былъ для края своего.
Я самъ, по милости его, здѣсь мельницу завелъ,
И вотъ, какъ только получу уплату за помолъ, 35 За упокой души его, въ придачу къ стихарю,
Я причту нашему еще на рясу подарю.—
И въ гору путникъ поднялся. Измученъ и усталъ,
У входа въ замокъ родовой онъ съ трепетомъ стоялъ.
— Пошли мнѣ силы, Боже мой! Въ очахъ и въ сердцѣ—мракъ. 40 Не допусти, что-бъ былъ свершенъ грѣховный этотъ бракъ! —
Онъ постучался у дверей. Былъ робокъ этотъ стукъ,
Едва не выпалъ молотокъ изъ ослабѣвшихъ рукъ.
— Скажи графинѣ: у воротъ—усталый пилигриммъ,
Изъ Палестины онъ идетъ, усталостью томимъ.
45 Когда отверженнымъ уйдетъ отъ этой онъ двери,
Не видѣть болѣе ему сіянія зари.
И если былъ ея супругъ графинею любимъ,
Пріютъ радушный у нея да встрѣтитъ пилигриммъ!—
Передъ графинею предсталъ съ докладомъ кастелянъ: 50 — О, госпожа, пришелъ сюда изъ чужедальнихъ странъ,
Изъ Палестины пилигриммъ,—и пріютить его
Во имя графа проситъ онъ, супруга твоего!—
И взволновали сердце ей завѣтныя слова,
— Пускай раздѣлитъ съ нами онъ веселье Рождества, 55 А такъ какъ имя онъ назвалъ супруга моего—
Въ теченьи года замокъ мой да пріютитъ его!—
3.
Дверь отворилася,—и графъ, не узнанный никѣмъ,
Вступилъ подъ сѣнь палатъ своихъ, печаленъ, тихъ и нѣмъ.
Онъ опустился на скамью, и головой поникъ,—
И безконечнымъ для него казался каждый мигъ.
5 Пахнуло сразу на него и свѣтомъ, и тепломъ;
Не мало рыцарей и дамъ сидѣло за столомъ,
Сіялъ каменіемъ цвѣтнымъ роскошный ихъ нарядъ:
Свершиться въ полночь долженъ былъ вѣнчанія обрядъ.
Во всемъ расцвѣтѣ красоты, въ уборахъ дорогихъ 10 Сидѣла тутъ его жена, а рядомъ съ ней—женихъ.
Разсказы, пѣсни и вино лилися чередой,
И обратился къ пришлецу хозяинъ молодой.
— Да смолкнетъ лютни переборъ и звонъ веселый чашъ,
Исполни, Богомъ данный гость, обычай древній нашъ: 15 Потѣшь насъ пѣснею своей,—и золото, звеня,
Къ тебѣ посыплется въ кошель—наградой отъ меня!
„Печальной будетъ пѣснь того, Кто одинокъ и сиръ.
Графиня тронута была. Скатилася, дрожа,
Съ густыхъ рѣсницъ ея слеза,—и, подозвавъ пажа,
Велѣла гостю отнести немедленно она 40 Тяжелый кубокъ золотой янтарнаго вина.
И принялъ благородный графъ душистое вино
И въ кубокъ перстень дорогой онъ опустилъ на дно,
Тотъ самый перстень золотой, залогъ священныхъ узъ.
Которымъ ею былъ скрѣпленъ когда то ихъ союзъ.
45 И молвилъ благородный графъ стоявшему пажу:
— Твою услугу, можетъ быть, я щедро награжу,
Исполни то, что я скажу: къ графинѣ ты ступай
И съ кубкомъ этимъ мой привѣтъ и перстень передай. —
И пажъ приблизился къ столу, колѣна преклоня. 50 — О, госпожа! Достойный гость тебѣ черезъ меня
Вотъ съ этимъ кубкомъ золотымъ шлетъ перстень и привѣтъ
И счастья молитъ онъ тебѣ на много, много лѣтъ!
Графиня съ трепетомъ взяла знакомое кольцо,
И побѣлѣло, словно снѣгъ, прекрасное лицо, 55 И замеръ вопль въ ея устахъ, рыданьемъ заглушенъ:
— Кольцо супруга моего! Онъ живъ! Вернулся онъ!
И слезы градомъ полились. (Чѣмъ вызваны онѣ?—
Объ этомъ знаютъ, можетъ быть, красавицы однѣ).
Но къ графу кинулась она, Творца благодаря, 60 Не допустившаго ее солгать у алтаря.
Пусть не винитъ ее супругъ ея и господинъ:
Она ждала его семь лѣтъ, семь лѣтъ и день одинъ!
Она хранила свой обѣтъ, но въ эту полночь срокъ,
Когда-то графомъ для нея назначенный, истекъ,
65 Тутъ подошелъ О'Фланаганъ и на колѣна палъ,
— Нарушилъ клятвенный обѣтъ невѣрный твой вассалъ,
Возьми-же, благородный графъ, мой закаленный мечъ,
И голова моя пускай падетъ сейчасъ-же съ плечъ!—
Но графъ отвѣтилъ:—Поумнѣлъ твой старый господинъ, 70 Пробывъ отъ родины вдали семь лѣтъ и день одинъ,
Невѣстой стала дочь моя; красавицей въ краю
Она слыветъ,—и въ жены я тебѣ ее даю!
Двѣ свадьбы празднуемъ заразъ: женѣ—супругъ сѣдой,
А юной дочери ея—красавецъ молодой. 75 Хвала—сдержавшей свой обѣтъ и преданной женѣ,
Хвала тебѣ, мой кастелянъ, открывшій двери мнѣ:
Вѣдь, запоздай сегодня я всего на часъ одинъ—
Утратилъ бы права свои твой старый господинъ!—