Песнь Бога Музыки и Игры (Бальмонт)/1908 (ДО)

Пѣснь Бога Музыки и Игры
Пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: язык неизвѣстенъ. — См. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. Изъ цикла «Мексика». Перевод опубл.: 1908. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеонъ», 1908. — С. 49..



[49]
13. ПѢСНЬ БОГА МУЗЫКИ И ИГРЫ.

Я оттуда, гдѣ сломанный стволъ
Алой кровью своей изошелъ,
Я изъ мѣста, гдѣ дышутъ цвѣты,
Властелинъ багрянца, темноты.

И оттуда жь праматерь моя,
Отъ закатнаго дня бытія,
Я жрецъ огневыхъ облаковъ,
Мнѣ имя есть Пять Цвѣтковъ.

Вицтлипохтли, Гонитель знаменъ,
10 Съ нимъ Дразнитель двухъ вражьихъ сторонъ
Нынѣ Богу Маиса должны
Дать отчетъ о причинахъ войны.

На горѣ Микскоатль для меня
Ужь готовятся брызги огня,
15 Пробуравлю я путь для него,
Чтобы пѣлъ онъ свое торжество.

Я въ два круглыя зеркала бью,
Создаю такъ напѣвность мою,
И зеркальная пѣсня моя
20 Вся изъ бронзы—въ ней воля и я.