Песнь Бога Музыки и Игры (Бальмонт)/1908 (ВТ)

Песнь Бога Музыки и Игры
Пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: язык неизвестен. — См. Гимны, песни и замыслы древних. Из цикла «Мексика». Перевод опубл.: 1908. Источник: Бальмонт, К. Д. Гимны, песни и замыслы древних. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеон», 1908. — С. 49..



[49]
13. ПЕСНЬ БОГА МУЗЫКИ И ИГРЫ

Я оттуда, где сломанный ствол
Алой кровью своей изошёл,
Я из места, где дышат цветы,
Властелин багрянца, темноты.

И оттуда ж праматерь моя,
От закатного дня бытия,
Я жрец огневых облаков,
Мне имя есть Пять Цветков.

Вицтлипохтли, Гонитель знамён,
10 С ним Дразнитель двух вражьих сторон
Ныне Богу Маиса должны
Дать отчёт о причинах войны.

На горе Микскоатль для меня
Уж готовятся брызги огня,
15 Пробуравлю я путь для него,
Чтобы пел он своё торжество.

Я в два круглые зеркала бью,
Создаю так напевность мою,
И зеркальная песня моя
20 Вся из бронзы — в ней воля и я.