«Пѣсни старыя и злыя…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. А. Кусковъ (1834—1909)
Оригинал: нем. «Die alten, bösen Lieder…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 219—220.

* * *


[219]

Пѣсни старыя и злыя,
Сны, рождённые тоской,
Схоронить хочу я нынче —
Гробъ мнѣ надобно большой.

Не скажу я, что ещё въ нёмъ
Я хочу похоронить,
Только гробъ тотъ больше бочки
Гейдельбергской долженъ быть.


[220]

И носилки принесите
10 Изъ надёжныхъ мнѣ досокъ —
Моста майнцскаго длиннѣе —
Чтобы гробъ стоять въ нихъ могъ.

И двѣнадцать великановъ
Приведите изъ-за горъ —
15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .

Пусть возьмутъ и въ море кинутъ
Гробъ большой тотъ, оттого,
Что нужна большая также
20 И могила для него.

Но зачѣмъ такой великій
Нуженъ гробъ мнѣ? — Я свою
Схороню любовь въ нёмъ тоже
И страданья схороню.




Примѣчанія.

См. также переводы Кускова и Зоргенфрея.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 219—220.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.